名称:irish blessing (古老的爱尔兰祝福语)生产年份:1976工艺及材质:拉丝镀铬 蚀刻填漆 1976年原配包装盒及说明书。irish blessing:nMay the road rise up to meet you.May the wind be always at your back.May the sun shine warm on your face,The rain fall soft upon your fields and,Until we meet again,May God hold you in the palm of his hand.(译文:愿你的行程通达适意 愿顺风为你一路添翼 愿你的脸有温暖的阳光沐浴 愿细雨浸润你的土地 直到我们下次相见 愿主永远赐福于你)
1974年精品人文题材 I shall pass through this world but once.Any good therefore that I can do or any kindness that I can show to any human being,let me do it now...Let me not defer or neglect it for I shall not pass this way again. 我的生命只有一次。因此,如果我能做点什么事,或者能向人们表示我的善意,就让我们现在开始吧。我不要拖延,也不要漫不经心,因为人生没有来世!
塞缪尔·乌尔曼 塞缪尔·乌尔曼(Samuel Ullman)1840年生于德国,童年时移居美国。参加过南北战争,后来定居于拉巴马州的伯明翰市。他是一位五金制品商,热心公益67年如一日。在其生前的最后几年,他曾日本得到一本书及其作品的录音盒带稿酬36,000美元,并全部捐赠给伯明翰市的一所亚拉巴马州立大学作为奖学基金。 主要作品【青春】。是德裔美籍人塞缪尔.厄尔曼70多年前写的一篇只有四百多字的短文。首次在美国发表的时候,曾在广大读者中引起轰动效应,成千上万的读者把它抄下来当作座右铭收藏,许多中老年人把它当作为安排后半生的精神支柱。据说美国的麦克阿瑟将军在指挥整个太平洋战争期间,办公桌上始终摆着装有短文【青春】。复印件的镜框,文中的许多的词句常被他在谈话或开会作报告时引用。后来此文传到日本,文章的观点成为许多日本人生活哲学的基础,他们甚至将此文装在随身带的皮夹子里,有空就读一遍。著名的松下公司的创始人松下幸之助说:“多年来,【青春】。始终是我的座右铭。” 【青春】 Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; i t is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. 以上为本款火机所蚀刻的青春的片段。
宁静祷词