|

楼主 |
发表于 2009-03-12 01:27:07
|
显示全部楼层
这首歌是美国民谣歌手Don McLean为纪念荷兰的伟大画家文森特·梵高而作,收录在那张为其赢 来巨大声誉的专辑《American Pie》里, 歌曲创作的灵感来自梵高的一幅著名的画作《Starry Starry Night》(星夜),旋律流畅得浑如天成,词作也是如画般的唯美, 让人想 起德国小说家施笃姆的诗意小说中大段大段描写的空蒙月色, 整首曲子的配器就是一把木吉他,极致的简约之美。
$ }* f* H6 f& V* \! _) R- e
4 n1 E1 ^' n% vvincent(starry starry night) 星夜4 m' u( z% z5 q" G5 Z# Q0 Y. n/ ]
, ~) z: Z1 ]$ F$ r! O# h( R, X/ |演唱:don mclean (唐.麦克林)6 N" L+ C! F9 g* E( e3 D
4 ~8 N- W/ b0 x$ d
starry starry night (繁星点点的夜晚)
v) M0 Q# O+ Q6 ~9 b4 M5 Apaint your palette blue and gray (你的画版涂满了灰蓝)
% P) k& O6 \. blook out on a summer's day (你在那夏日向远处远眺)
( d) O L: N1 j, ?: Uwith eyes that know the darkness in my soul(用你那双能洞悉我灵魂的双眼)3 H: M& h0 c$ R6 J/ [
1 E7 e5 `) S7 |" z# [
shadows on the hills (影像重叠的层层群山)
$ r& i" M/ P6 nsketch the trees and the daffodils (点缀着茂密的树林与美丽的水仙)6 c: h; N. J4 ?* {. M8 ]. d' n: S
catch the breeze and the winter chills (颜色跳跃在雪白的亚麻布上)
1 F& i+ N, R: k# t- b; M) ?' m; J( Gin colors on the snowy linen land (捕捉着冬去春来的乍暖还寒)
# e: n% Y& u) w/ m3 n `' W
( N8 h& S' \/ W, Onow i understand (如今我才明白)3 [8 ~7 A# T3 a4 d, G
what you tried to say to me (你想对我说的是什么)6 f6 x7 o& `, K# x" p) A% t) k
and how you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
* n6 [8 _5 T" o1 f1 r+ g; sand how you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱). V7 E* ^$ C: Z a! r: M
they would not listen they did not know how (却无人理会无人倾听)
A, z8 q4 ^4 K T* U: y7 [) {perhaps they'll listen now (也许人们现在已有所改变)
6 A6 s: B; l4 p" r; m
3 [$ s9 Y8 B, T/ Y+ p$ Ustarry starry night (繁星点点的夜晚)
- F5 n2 \* I. eflaming flowers that brightly blaze (火红的花朵像燃烧的火焰)# K. w" N8 W! Y( E- z
swirling clouds in violet haze (舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜)& g: `4 Y& A: A( c, u P
reflect in vincent's eyes of china blue (映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼)
) Y5 a4 H5 G) m' vcolors changing hue (色彩变化万千)
% n( V; l) i5 \# E$ o: hmorning fields of amber grain (清晨里琥珀色的田野)8 ~% X; h& }8 R5 ^" F: i
weathered faces lined in pain (满布风霜的脸孔刻画着痛苦)" l* M- O2 n7 V
are soothed beneath the artist's loving hand (在画才充满爱的画笔下得到了抚慰)5 ~2 }1 j9 l; v) T- {
5 A: N. X3 ?, Y6 ]# }now i understand (如今我才明白)
6 @, _5 [1 L' ~ ^1 _8 P, z/ Uwhat you tried to say to me (你想对我说的是什么)
9 C* T0 M! G. u/ \and how you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)% W% p, c0 f5 Q6 x, I4 H+ x
and how you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)
2 Q. H* n# [. ?8 Rthey would not listen they did not know how (却无人倾听无人倾听)
7 ]( J0 U% \+ c1 n: [* cperhaps they'll listen now (也许人们现在已有所改变)
: E+ g# ~$ J1 {9 z' t9 M4 b: hfor they could not love you (因为他们当时无法爱你)4 O0 [" {* e0 O- s- s& u# E0 g
but still your love was true (可是你的爱却依然真实)8 G7 H- Q- b- K0 I
and when no hope was left inside (当内心的希望全部破灭)* U$ `: m8 h+ ]$ X& j
on that starry starry night (在那个繁星点点的夜晚)
6 ], E: v( L( v7 N" g% syou took your life as lovers often do (你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命)1 ~ J4 P3 \& g1 a
but i could have told you (但我却没能告诉你)
/ A) ~8 V# c! m2 E) S# _. [2 }vincent,this world was never meant (文森特这个世界根本配不上)$ L% K. l% n5 n: f" b' d6 Z
for one as beautiful as you (生命如你般灿烂的一个人)4 a8 S0 Y6 r7 W/ ]
9 j+ P5 s+ _$ S2 n0 y( o, Zstarry starry night (繁星点点的夜晚)% x1 s( {& d3 _! Y
portraits hung in empty halls (空旷的大厅中你的画像独自安然)
$ @/ k0 ^1 N' }: d5 Mframeless heads on nameless walls (无框的自画像挂在无名的墙上)
- i4 V8 A$ L# L8 b5 ^! r" q) x9 _" hwith eyes that watch the world and can't forget (有着注视人世而无法忘怀的眼睛)
" ]2 ~3 U- _2 m$ `3 E3 I2 Elike the strangers that you've met (就像你曾见过的陌生人)
8 e4 o1 i9 f X" i( @the ragged men in ragged clothes (那些衣着褴褛 境遇堪怜的人)1 p M ~7 B( j0 L
the silver thorn of bloody rose (就像血红玫瑰上的银刺)
" I4 `# m9 t+ { ]+ slie crushed and broken on the virgin snow (夭折在初雪的大地上碾做尘埃)
! _4 o9 ?+ D Z3 ~9 X
% g; s" c+ _1 y! W8 l8 vnow i think i know (我终于明白了)0 v0 l# Y1 T1 @
what you tried to say to me (你想对我说的是什么)
7 z3 ^! e, J: jand how you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
& h% T: N( a% B# i8 ]4 }! Sand how you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)( M7 w0 p4 ` A% E
they would not liste- ?+ x, B1 G) E% m
: k" F+ H/ x4 r
[ 本帖最后由 地铁 于 2009-3-12 02:05 编辑 ] |
|