查看: 56803|回复: 150

几款在国内名字被误传的机子~~

  [复制链接]
发表于 2008-02-09 21:00:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近连续看到有Z友对Z的名字提出疑问,在此我也把目前碰到的几款名字被误传的比较厉害的机子说一说。

1、威尼斯人


也被称为花之都,甚至有的卖家称是“威尼斯商人”

这款机子在年册上的英文名字是352 Venetian ,但是也见过在国外的一些网站上将此款称为“Venetian Design”。我倒是觉得这样叫更加准确。

Venetian
作为形容词,可以解释为:
1.威尼斯(人)的
2. 威尼斯风味的,威尼斯式的
作为名词,可以解释为:
威尼斯人

从英文的原名看,应该是采用其形容词的解释,译为:威尼斯风格的。(这就是我觉得后面加上Design更准确的原因)
但是因为Venetian有“威尼斯人”的意思,所以中文译名就多译为“威尼斯人”

至于有人说的“威尼斯‘商人’”,怕是从小学还是初中的一篇课文……莎士比亚的名作《威尼斯商人》……离谱的讹传来的。


2、印第安捉梦者


也有叫捕手之梦的。

这款机子在年册上是“20433 INDIAN DREAM CATCHER”。通常,我们在见到“……er”时就会翻译成“……者(人)”。而实际上,“er”在作为后缀的时候,也有表示“物品,机器” 的意思,比如wash+er可以表示为“洗衣服的人”,但是最重要的意思却是“洗衣机”或者“洗碗机”,再比如:lighter,可以翻译为点火者,但是我们最熟悉的意思却是打火机。此外,还有heater 加热器,boiler 锅炉等词。

在另一个贴子里chinawuf对这款机子的图案和含义进行很准确的解释……“表面图案是印第安人的一个小玩意,一个圈,挂羽毛若干,挂在床头,传说可以抓住噩梦,放过好梦,让人不做噩梦,只做好梦。”……因此,这款机子应该翻译为印第安捕梦器。因为外形是环状的,所以叫“擒梦环”,更为传神。

3、平静祷文


也有叫平静祈祷或者祷告的。
严格说,这款机子并非译名错误,只是我觉得略微有些可以商榷的地方,同时也把文字的来历讲讲。

这款在年册上是24355 serenity prayer,prayer有以下含义:1. 祈祷,祷告;2. 祈祷式;祈祷文;3. 恳求,祈愿;4. 祈祷者,恳求者。从机子上所印文字看,翻译为平静祷文,我觉得比较好。

机子上文字是God grant me the serenity to accept the things I can not change,The courage to change the things I can,And the wisdom to know the difference.(大义:请上帝赐予我平静以接受我不能改变的事情;赐予我勇气以改变我能改变的事情;赐予我智慧以知道二者的不同……注:区分出什么是我能改变的什么是我不能改变的)

这是美国基督教神学家尼布尔Niebuhr,Reinhold(1892~1971)在1934年写下的祷文。据说二战时这篇祷文不胫而走,在美国印刷了超过4000万张,每一个出征的士兵,都拿到了一张。“宁静之祷”很快风靡欧美。1976年卡特当选美国总统,将这位被誉为美国20世纪最重要的政治哲学家和神学家的著作摆在床头,称为他政治生涯中的“圣经”。

以下为全文和译文:
God grant me the serenity  (请)主赐予我平静
to accept the things I cannot change; 去接受那些我不能改变的事
courage to change the things I can; (赐予我)勇气去改变那些我可以改变的事
and wisdom to know the difference. (并赐予我)智慧去分辨(这两者的)不同(注:区分出什么是我能改变的什么是我不能改变的)
Living one day at a time; (即使一次)生活一天
Enjoying one moment at a time; (也要)享受一刻
Accepting hardships as the pathway to peace; 接受把困苦当成通往安宁的道路
Taking, as He did, this sinful world
as it is, not as I would have it; (像耶稣基督那样,)接受这罪恶的世界
Trusting that He will make all things right 相信他(耶稣基督)会使万物修直
if I surrender to His Will; 如果我顺从他的意愿
That I may be reasonably happy in this life 我可以在此生相当的快乐
and supremely happy with Him
Forever in the next. 并在来生与他永享至福
Amen阿门

我个人更喜欢平静祷文的另外一款(此款分宽版和窄版,图中为窄版):




4、西班牙狂舞


年册上叫20308 FANDANGO。

Fandango是一种西班牙舞蹈,是以对舞为基础的集体舞,响板和吉他是必不可少的伴奏乐器。方丹戈的音乐用多利亚调式,它的歌词每段由 5 行(有时是 4 行)8音节的诗组成,其中有一行(或两行)要反复一次,为它而配的乐句 也随之反复。其节奏通常为 3/4 拍或 3/8 拍,与另一种流行于西班牙的舞蹈“霍塔”相似,音乐相当生动轻快,舞蹈动作也体现出这个特点,双臂和躯体动作不多,而腿部的动作则极为富于变化。

从这个解释来看,这种舞蹈并非象我们比较熟悉的,由法国作曲家比才1874年创作的歌剧《卡门》中的前奏曲--卡门序曲(也称斗牛士进行曲)表现的那么火热奔放。

所以,这款机子的名字译为“西班牙舞”或者“西班牙之舞”应该比较贴切。


注:图片大部分引自其他的网上商城。

[ 本帖最后由 红布 于 2009-1-21 10:10 编辑 ]
发表于 2008-02-09 21:09:28 | 显示全部楼层
超喜欢平静祷文这一款!
红兄真是大收藏家啊!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-02-09 21:10:00 | 显示全部楼层
恩,尤其是第一款威尼斯人,呵呵
回复

使用道具 举报

发表于 2008-02-09 21:11:30 | 显示全部楼层
God grant me the serenity to accept the things I can not change,The courage to change the things I can,And the wisdom to know the difference.

这段话真是太好了
回复

使用道具 举报

发表于 2008-02-09 21:35:22 | 显示全部楼层
见仁见智了
回复

使用道具 举报

发表于 2008-02-09 21:38:14 | 显示全部楼层
原帖由 红布 于 2008-2-9 21:00 发表
最近连续看到有Z友对Z的名字提出疑问,在此我也把目前碰到的几款名字被误传的比较厉害的机子说一说。

1、威尼斯人
http://www.ecway.com.cn/admin/product/admin/upload/200611031507191.jpg

也被称为花之都, ...

没少花心思啊!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-02-09 21:48:49 | 显示全部楼层
楼主下功夫了,辛苦了
回复

使用道具 举报

发表于 2008-02-09 22:15:36 | 显示全部楼层
严谨,治学风范。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-02-09 22:32:09 | 显示全部楼层
精彩!长见识了!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-02-09 22:57:38 | 显示全部楼层
辛苦了!有上一课!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入ZFS

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表